长清| 泸州| 石阡| 禄劝| 正宁| 蓝山| 拜城| 凯里| 辽源| 安康| 垫江| 吉安市| 乌拉特中旗| 台前| 兴山| 永平| 新县| 阳新| 天池| 隰县| 孝昌| 科尔沁左翼后旗| 韶山| 聂拉木| 通山| 介休| 永城| 宁县| 枝江| 东营| 和顺| 任县| 富县| 弓长岭| 龙南| 北海| 海兴| 昆明| 顺昌| 喀什| 海城| 大方| 兰溪| 长沙县| 西平| 罗平| 乌拉特前旗| 巴林左旗| 招远| 花垣| 奇台| 霞浦| 资溪| 西峡| 镇平| 蔡甸| 左权| 明溪| 樟树| 滕州| 安远| 天柱| 溧阳| 湖州| 东安| 平塘| 楚雄| 驻马店| 下陆| 金沙| 汝阳| 鄂托克前旗| 红岗| 平阳| 札达| 资阳| 水城| 张家界| 开鲁| 利津| 临夏县| 曲江| 友谊| 三都| 吴堡| 南通| 黄山区| 高青| 湘潭市| 图们| 鹿泉| 故城| 田林| 大埔| 芮城| 庄浪| 胶州| 天长| 元江| 福泉| 江口| 花溪| 即墨| 拉孜| 桦南| 平凉| 隆昌| 防城港| 贾汪| 灌南| 金平| 怀柔| 雅安| 三台| 迁安| 开阳| 蕉岭| 定兴| 镇巴| 桐城| 烈山| 苍南| 吴堡| 轮台| 万安| 尉犁| 广平| 鹤壁| 丹阳| 奉贤| 布拖| 仙游| 乌拉特中旗| 焉耆| 元氏| 台中市| 阳高| 如皋| 金塔| 南充| 青州| 固安| 新宾| 龙山| 乌恰| 永善| 高唐| 曲沃| 武冈| 常宁| 惠山| 杭州| 海城| 姜堰| 侯马| 泌阳| 织金| 沭阳| 绵阳| 洱源| 峰峰矿| 垣曲| 日土| 大荔| 浦东新区| 南通| 信阳| 抚宁| 京山| 乌拉特中旗| 谢通门| 甘肃| 哈尔滨| 驻马店| 嵊州| 望奎| 于都| 香河| 北安| 鲅鱼圈| 察雅| 运城| 弋阳| 迁西| 高安| 莘县| 淮安| 望都| 丰顺| 乌马河| 会泽| 水城| 临澧| 星子| 黄冈| 泾源| 响水| 苍梧| 精河| 科尔沁右翼中旗| 海口| 门源| 万年| 武鸣| 西盟| 绥芬河| 绥宁| 建湖| 长阳| 扎囊| 沙雅| 德清| 商水| 勃利| 南京| 得荣| 祁东| 仪征| 怀集| 青白江| 宜秀| 朗县| 崂山| 泸西| 蒲江| 三门峡| 山丹| 南海| 墨玉| 克东| 镇安| 汝南| 灵山| 博罗| 盐城| 南投| 沂水| 马边| 抚顺县| 资阳| 信阳| 建始| 新都| 华容| 老河口| 北海| 华坪| 江山| 溧水| 怀化| 卢氏| 涉县| 墨玉| 玛曲| 桐柏| 西峰| 罗江| 佳木斯| 得荣| 镇安| 娄烦| 神池| 昭平| 河源| 百度

湘潭经开区政务服务将推行办事“最多跑一次”——新华网——湖南

2019-04-26 08:43 来源:中国经济网陕西

  湘潭经开区政务服务将推行办事“最多跑一次”——新华网——湖南

  百度"在竞争对手还在向奥迪A6L和奥迪A4L发起猛攻时,一汽-大众奥迪提前洞察到高档车小型化、个性化、环保化的趋势,前瞻布局高档A级SUV和高档A级轿车市场,如今大获成功。三是行业配套设施开始不断完善,技术和产业共同的标准基本确立。

大家都知道,领航员在20年前开创了全尺寸豪华SUV的细分市场。5月26日,由中国房地产业协会、中国房地产测评中心联合开展的“2016中国房地产上市公司测评成果发布会暨上市房企高峰论坛”在香港举行,《2016中国房地产上市公司测评研究报告》也同期发布。

  2014年仅有三成经销商盈利,另有四成经销商基本收支平衡,三成经销商亏本。传动系统则匹配的是一款7速自动变速箱,全时四驱系统,HarmanKardon音响系统、LED日间行车灯,中控彩色大屏,梅赛德斯-奔驰智能互联,座椅舒适组件(前排多仿型座椅,带座椅通风),designo风格木饰,钢琴漆黑,18英寸5辐式运动型车轮,新式设计;增加运动组件(AMG轮拱罩,运动排气系统,不锈钢备胎罩);以及镀锘组件,强劲的楔形特征以及醒目的奔驰车标使其在静止不动的时候都能让人感受到他的奔放气息。

  凤凰网致力于给“冰冷”的技术注入温暖的人文关怀,以彰显永恒不灭的价值理性。提供“五大利器”破解创业起步难题——黄金商广提升城市影响、百万钜惠助力签约起跑、数据驱动铸就品效合一、经验传承复制成功密码、原生栏目一起就做不同。

跟朋友一起拿去做中高考培训,“赚了一点小钱”,初尝创业的甜头,从此便开启了创业之路。

  "在我来到一汽丰田的半年多时间里,最先了解到的是小型车战略和年轻化战略,这两项工作是一汽丰田这几年工作的重心,未来还将继续下去。

  凤凰网汽车讯2018年1月25日,全新上市仪式在举行,借此机会凤凰网汽车与林肯中国市场营销副总经理林恺音女士进行了专访,对全新领航员、营销计划、新车等进行了沟通,下面是访谈实录:凤凰网汽车:上一代领航员的价格在100万以下,全新一代产品定价提到100万以上。"

  对此,中领馆特别提醒赴泰北地区旅游、经商的中国公民自觉遵守泰国海关相关规定,及时申报。

  3、网联化互联网汽车不仅仅是互联网和汽车行业的简单整合,对于汽车本身,互联网汽车将具备更多与外界互联、互动的功能,实现汽车的平台化,使汽车从代步工具转变为集娱乐、社交等为一体的平台。根据特鲁利亚网络房产公司的数据,在美国非亚裔人口占多数的社区,在2017年挂出的所有房源中,房源价格最后一位数字除零之外是8的仅有4%,而在亚裔人口占多数的社区,相应的比例为25%——而在2012年时还只有5%。

  从宣传层面、营销层面,怎么告诉:虽然产品价格高了,但是产品性价比很厉害,让大家觉得物超所值。

  百度”“第四,一并重,2017年超过18个城市的交易量超过了新房。

  另外一个乘客关注度较高的问题是车内坏境。打开腾势,“新动从容出发”、“一个人,邂逅一辆车”等宣传词汇出现在显著位置,而自今年4月起,在北京、上海、深圳所举办的KOL意见领袖跨界体验营销活动,提供3天免费试乘试驾。

  百度 百度 百度

  湘潭经开区政务服务将推行办事“最多跑一次”——新华网——湖南

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-04-26 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-04-26

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-04-26 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-04-26为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

湘潭经开区政务服务将推行办事“最多跑一次”——新华网——湖南

Spanish.xinhuanet.com 2019-04-26 11:28:36
百度 没有不透风的墙,终于由事实证明,长城与伊利托公司已经走到合作的尽头,此番可能再没有转圜的余地。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-04-26

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-04-26 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-04-26为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
百度